Verily, We have sent down Verses clear. And Allah guides whom He wills to a path straight.
INDEED, from on high have We bestowed messages clearly showing the truth; but God guides onto a straight way [only] him that wills [to be guided]
Verily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path
We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight
We have indeed sent down revelations clarifying ˹the truth˺. But Allah ˹only˺ guides whoever He wills to the Straight Path.
We have indeed sent down messages clarifying everything. God guides to a straight path whoever wills [to be guided].
We have sent down revelations clearly showing the truth. God guides whom He wills to the straight path
Certainly We have revealed clear communications, and Allah guides whom He pleases to the right way
Certainly, We caused manifest signs to descend. And God guides whom He wills to a straight path.
We have sent clarifying signs down, and God guides anyone He wishes to a Straight Road.
Indeed We have sent down clarifying Verses (the Qur’an). Allah guides whom He wills to the Right Way.
We have indeed sent down clarifying signs, and God guides whomsoever He will unto a straight path
We revealed enlightening revelations, and God guides whom He wills to a straight path.
We sent down enlightening revelations, and God guides whomever He wills to a straight path
Surely, indeed We have sent down Ayaat [Signs (of Divine Wisdom)], Mubayyinat (that make things plain, manifest and clear). And Allah guides whom He thinks proper to the Permanent Path
We have indeed sent down revelations demonstrating the Truth, and Allah guides to the Straight Way whom He pleases
Indeed We have already sent down demonstrably evident signs, and Allah guides whomever He decides to a straight Path
We have revealed illustrious revelations. God guides to the right path whomever He wants
We have surely sent down enlightening verses, and Allah guides whom He wills to the straight path
Verily, We have sent down Messages clearly showing the Truth, but Allah guides onto a Straight Path him who wishes to be guided
We have surely revealed the plain precise verses! Allah guides towards the straight path whom He wants
We have indeed sent down clear Signs that make things clear and Allah guides whom He wills to the Straight Path
We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path
We have sent down to you clarifying revelations, and God guides whoever He wills to a straight path
We have sent verses that clarify the right path: God guides whoever He will to a straight path
Assuredly We have sent down revelations illuminating: and Allah guideth whomsoever He listeth unto a path straight
We have surely sent down clear signs. It is God who guides whom He will to the path that is straight
We have sent down Signs making things clear. Allah guides whoever He wills to a straight path.
Assuredly We have sent down Revelations which show the truth clearly and illuminate your way. God guides whom He wills to a straight path
Certainly We have sent down manifest signs, and Allah guides whomever He wishes to a straight path
We have, indeed, sent down revelations which make things (hidden) manifest, and Allah guides whom He pleases unto the Straight Way
We have certainly sent down clarifying verses, and God guides anyone He wants to a straight path.
We have indeed sent down signs that make things manifest, and God guides whom He wills to a way that is straight
We revealed verses that clearly explain, and by them Allah guides anyone who wants to be guided towards a straight path.
We have sent down Revelations that make the reality quite plain; however, Allah guides to the straight path whomsoever He pleases
We have sent down to you clarifying revelations, and God guides whoever He wills to a straight path
We have certainly sent down Verses/signs making things clear, and Allah guides whom He pleases to the Right Path
Undoubtedly, We have sent down clear explanatory signs. And Allah guides whom He pleases to the straight path.
We have sent down to you clarifying revelations, then GOD guides whoever wills (to be guided) in a straight path.
We have sent down clarifying verses. Allah guides whom He will to a Straight Path
We have indeed revealed clear messages. And Allah guides whom He pleases to the right way
We had descended verses/evidences evident, and God guides whom He wills/wants to a straight/direct road/way
Thus I have sent you My plains Revelations (which are easy to understand) to guide those whom I want to the straight path
And We indeed sent down clear verses; and Allah may guide whomever He wills to the Straight Path
WE have indeed sent down manifest Signs. And ALLAH guides whom HE pleases to the right path
We have indeed sent down clear and enlightening Revelations (through which) Allah guides whom He wills to the straight path
We have certainly sent down revelations which explain the truth. And Allah guides him who desires (to be guided) to the exact straight path
We have indeed sent down (in this Quran) manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundries of Islamic religion, etc. that make things clear showing the Right Path of Allah). And Allah guides whom He wills to a Straight Path (i.e. to Allahs religion of Islamic Monotheism)
Now We have sent down signs making all clear; God guides whomsoever He will to a straight path
Now have We sent down evident signs: And God directeth whom He pleaseth into the right way
Now have we sent down manifest signs, and God guides whom He pleases unto the right way
Now have we sent down distinct signs. - And God guideth whom He will into the right path
We have sent down revelations demonstrating the Truth. God guides whom He will to a straight path
Truly We have revealed signs that make things clear and Allah guides whom He pleases to a path most upright.
Verily, We have sent down to you irrefutable Signs. And Allâh guides whom He wills to a straight path.
We have already revealed clear signs, and Allah guides whom He pleases to a straight path.
Truly, We have imparted clarifying signs, and Allah guides whom He will to the Straight Way.
Most surely, We have sent down clarifying signs, and Allah guides whomever He wills to a straight path.
We have sent clarifying signs down, and Allah (God) guides anyone He wishes to a Straight Road.
We already sent down declaring verses, and Allah guides whomever He wills to a straight path.
We have sent down revelations that make things manifest; and God guides onto a straight way him who wills [to be guided].
Indeed, We have revealed explanatory signs. Allah leads whom He wills to the straight path.
Verily We have sent down revelations explanatory, and Allah guides whom He pleases unto a straight way
We have sent down revelations featuring the spirit of truth guiding into all truth and conducts from want of spiritual and intellectual sight into enlightenment and illumination, and Allah guides whom He will to a path of righteousness
And Allah created every moving creature from water, so among them is one that moves on its stomach and among them is one that walks on its two feet and among them is one that walks on four (legs). Allah creates what He wills, Allah certainly has power over everything.
Surely, certainly We have sent down manifest signs, and God guides whom He wills to a straight way.
We have indeed sent down signs that make things manifest: and God guides whom He wills to a way that is straight
Verily, We have sent down Verses clear. And Allah guides whom He wills to a path straight
Laqad anzalnaayatin mubayyinatin waAllahu yahdee man yashao ilasiratin mustaqeemin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!